И снова редакторское...
Читаю тут цитату из последнего по времени перевода Виганда, его прусской хроники, так там прописано, что в сражении на Стреве в 1348 г. язычники-литвины швырялись в тевтонов дубинами, а русские метали стрелы. Дубины, гм, подумал я, что-то тут не так. Оно, конечно, в классическом "Кольце великого магистра" (на котором мы воспитывались) "отважной Жемайтии приходилось воевать с открытой грудью, дубинками и бронзовыми мечами против закованных в броню и хорошо вооруженных рыцарей", и эти дубинки летали в головы рыцарям, кнехтам и их коням ("Вдруг конь под кнехтом круто подвернул передние ноги и грохнулся на землю. Андрейша приметил, что голову коню разбили палицей...", "горевшие местью литовцы не оставили в покое врага. У засеки свистели смертоносные метательные дубинки" и так далее).
Однако что-то концы с концами не сходятся - все-таки жемайты, при всей их дикости, всяко разно подальше австралийских аборигенов ушли. Надо поискать исходный текст. - ну да, есть издание 1842 г., латинский и параллельный польский перевод (ругают их, но что есть, то есть).
И что же там сказано по этому поводу? А вот что - на латыни: "Pagani cum lanceis suis jecerunt in christianos, Rutenii cum arcubus et telis, multos vulneranies viros et equos...". Lanceis никак не тянут на дубинки, а вот на копья - очень даже (и это при моих примитивнейших познаниях в латыни). И на польском: "Poganie dzidy swoje rzucali na chrzescian, Rusiтi lukami i strzalami wielu ludzi i koni ranili...". Опять же, пресловутые dzidy никак не дубинки, а метательные копья - типа наших русских сулиц. В общем, налицо очередной ляп переводчика. Никому верить нельзя...
P.S. Примечательно, что русские сражаются с тевтонами не честным белым оружием, а луками и стрелами. Надо ли это расценивать как явный признак их варварства и сарациноподобия-ориентальности или же хронист отражает некую реальность?
Однако что-то концы с концами не сходятся - все-таки жемайты, при всей их дикости, всяко разно подальше австралийских аборигенов ушли. Надо поискать исходный текст. - ну да, есть издание 1842 г., латинский и параллельный польский перевод (ругают их, но что есть, то есть).
И что же там сказано по этому поводу? А вот что - на латыни: "Pagani cum lanceis suis jecerunt in christianos, Rutenii cum arcubus et telis, multos vulneranies viros et equos...". Lanceis никак не тянут на дубинки, а вот на копья - очень даже (и это при моих примитивнейших познаниях в латыни). И на польском: "Poganie dzidy swoje rzucali na chrzescian, Rusiтi lukami i strzalami wielu ludzi i koni ranili...". Опять же, пресловутые dzidy никак не дубинки, а метательные копья - типа наших русских сулиц. В общем, налицо очередной ляп переводчика. Никому верить нельзя...
P.S. Примечательно, что русские сражаются с тевтонами не честным белым оружием, а луками и стрелами. Надо ли это расценивать как явный признак их варварства и сарациноподобия-ориентальности или же хронист отражает некую реальность?